1 . Willing to work under pressure with leadership quality
2 . having a wide range of hobbies, including oral english, music, movies and literature
3 . it’s a deal一言为定
4 . I’m not going to kid you我不是跟你开玩笑的。
5 . 我所要做的就是学英语。
6 . 别让我失望。
7 . Get to the point
8 . 你很有天赋。(给他动力和勇气。
9 . 我们真为你骄傲。(表扬孩子最有效。
10 . 再这儿吃还是带走?
1 . 能够独立工作。
2 . Cheer up!
3 . Did you have a good day today?
4 . Dont make any mistakes
5 . Mature, self-motivated and strong interpersonal skills
6 . Let me lay it on the line to you,
7 . 工作很有条理, 办事效率高。
8 . 你看上去帅呆了。(多么昂贵的赞美!
9 . 你经常锻炼身体吗?
10 . 有极强的系统管理能力。
1 . Dont worry about it
2 . 顺利完成专业课程学习,熟练掌握专业理论知识和实验技能,具有很强的动手能力,善于学习新知识和适应新环境。
3 . 方便快捷 convenient and efficient
4 . Young,bright,energetic with strong career-ambition年轻聪明精力充沛,并有很强的事业心。
5 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
6 . 在翻译的过程中,应该把复杂的句子成分准确翻译出来,同时注意正面表达和反面表达的转化。
7 . 兴趣广泛,喜爱英语口语音乐影视以及文学创作。
8 . 我对你的工作表示敬意。(世界通用!
9 . 给我打电话。
10 . They single out the biggest pineapple
1 . 不可否认 It is undeniable that…
2 . 举止优雅个人性格好。
3 . 有充分的理由支持 be supported by sound reasons
4 . Can I take a rain check?
5 . 做出共同努力 make joint efforts
6 . 让他给我回电话。
7 . Youlookgreattoday
8 . Can I take a message?
9 . 别出差错。
10 . 我们不妨打开天窗说亮话。
1 . 电影里经常听到,it’s a deal, that is a good deal或是两个人打算达成某个协议或是做成某个生意会说:deal? Deal!
2 . Let’s rock roll
3 . Are you married?
4 . 你们真是天生的一对。(他们会为选择了彼此而自豪。
5 . 从另一个角度 from another perspective
6 . 有耐心,对压力和挫折有承受力。
7 . 责任感 / 成就感 sense of responsibility / achievement
8 . 勤奋,踏实,有责任心,对自己的工作尽职尽责。
9 . Let’s hit sth
10 . 算了吧。
1 . Beat around the bush: 旁敲侧击,说话绕圈子
2 . Can I help?
3 . 你能打电话叫醒我吗?
4 . Dont miss the boat
5 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
6 . Fresh/tinned pineapple
7 . 你今天过得好吗?
8 . 先把菠萝切开,然后削皮。
9 . conscientiously, absorbedly work in a planned and order way; pursue the perfection
10 . We may as well put all cards on the table
1 . Did you have fun?
2 . Work well with a multicultural work force
3 . 人们普遍认为 It is commonly believed that…
4 . 不用麻烦了。
5 . harry: haven’t seen you for ages Let’s have a get-together next week jenny: it’s a deal
6 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的语序。
7 . 你结婚了吗?
8 . B: congratulations That’s something
9 . 不要急于下结论。
10 . 为我们日常生活增添了情趣 add much spice / flavor to our daily life
1 . 别这么谦虚。
2 . 别担心。
3 . 不要心存侥幸。
4 . 如果是复杂句的话,译者就需要判断每个从句中所有成分的相互关系。除此之外,还需要注意每个从句的时态语气和语态。
5 . Youhaveagoodtaste
6 . 思想成熟有活力为人诚实。
7 . good image; temperate, calm and steady personality; strong affinity; good at getting along with people
8 . 高兴起来!振作起来!
9 . 模范例句:mind you! He’s a very nice fellow though bad-tempered
10 . Dont be so modest
1 . 这真是个好地方!(随口就说且效果很好的赞美!
2 . 来得容易,去得快。
3 . Could you drop me off at the airport?
4 . Better safe than sorry
5 . 考虑到诸多因素 take many factors into consideration
6 . First come,first served
7 . We often do not eat the pineapple
8 . Have you got anything larger?
9 . 想学习更多英语知识,请关注口袋英语aikoudaiyy
10 . [] 范武邱实用科技英语翻译讲评外文出版社,
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.gunzhua.com/juzi/961927.html