1 . 关于人们的观点各不相同,一些人认为
2 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
3 . 我不清他们当时所争论的人和事了。(定语从句)
4 . :you had me at hello在第一次见面时你就拥有了我。
5 . 我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。
6 . 人类正面临着一个严重的问题,这个问题变得越来越严重。
7 . We say Sorry because we feel bad that someone is upset We Excuse me if we think we are about to upset someone 因为打搅到别人而难过,我们说Sorry;因为将要打搅到别人,我们说Excuse me。例如:
8 . My mother usually ______ some cleaning and ______ on Sundays
9 . ______ has become a hot topic among people,especially among the young and heated debates are right on their way
10 . :lichou away gradually, such as at continuously infinite离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。
1 . :every day i miss you it is a hard time for me to miss you but it is even harder not to do so in such a contrary mood, i miss you deeply!在每个想念的日子,想你不容易,不想你更难,愿以一片难懂的心情,深深思念你!
2 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的自身结构和语法关系。
3 . 我们总是在网上聊得很高兴。
4 . 人原本就是在星星上出生的,暂时居住在这颗叫做地球的星星上,因此,任何一个人,都是具有星星般美好的心灵,生命尽管有限,依然不断用微笑和爱向他人散发光芒。
5 . 如果以后你在外企工作,这一切都将成为自然,那里有很多外国同事,环境逼迫你不说也得说了。在没有这样的环境的时候,就上自己和自己说和家人说和同事说和男朋友说。
6 . Children are ___________ ( 禁止 to smoke
7 . 我希望这些明星会邀请我吃午饭。
8 . Man is now facing a big problem ______ which is becoming more and more serious
9 . The senator says the investigation is a fishing expedition by his enemies to see if they can find anything he has ever done that might hurt his political career。
10 . 牛
1 . Excuse me please, I need to get off 对不起(让一下),我要下车。
2 . :the shortest answer is doing最简单的回答就是干。
3 . It is said that the mboy has not been found yet
4 . :shadow, with her veil drawn, follows light in secret meekness, with her silent steps of love 阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。
5 . He wastes so much of his valuable time__________(聊天)on line
6 . 有时候我也在想是不是李阳俞敏洪还有那些学院派的英语专家门第一次和外国人讲话时候也紧张呢?可能那时候他们也说得驴唇不对马嘴吧,后来是练就了够深的“不要脸”的功夫,可能才真正突破了“开口说”这个难关。
7 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:
8 . 也看过很多专家的文章,到了怎么开口说这里,总是说一些什么不要怕说错不要羞涩,要克服自己的恐惧心理之类的不疼不痒的话,Don’tbeshy,Justtry可问题是我们都知道这个道理,可是我们怎么才能突破这道心理障碍关,让自己真的不惧怕了?
9 . Charlie, youve had two weeks to decide whether you want in on this deal Now its time to fish or cut bait I need your answer by six oclock tonight -- otherwise well leave you out of it!
10 . FF: 明白了。不过那天也有一些人在比赛前一副不可一世的样子,可真跳起来,也不怎么样,真不知道他们有什么好牛的!对了,形容这些人,也用awesome或是ballin么?
1 . He has been teaching for ten years, so he is very e______________ in teaching
2 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的语序。
3 . _________________________________________________________________________
4 . I never let you not to know my existence, but I just never thought that love will fall upon on my head Sometimes, I just wonder, we are from different waters,although I admire your world, I will be drowned if I get close to you
5 . IV 句子翻译(每空分,共分)
6 . 不是不让你知道我的存在,只是不奢求爱情会降临到我头上,有时候想,我们是不同水域的动物,虽然我很艳羡你那个世界的美丽,但是浅水区的我一走近,就会被深水淹死。
7 . 明天我们不去上学而是去为贫困孩子募集钱。
8 . :a troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
9 . 那就是我所知道的全部情况,我再也告诉不了你什么了。(not any more
10 . FF: rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock, 这两个词也可以形容某人或某事很牛,不过它们都是动词,对不对?
1 . 我真的很喜欢读书。正因为如此,我最喜欢的科目是文学。(be fond of; that’s why
2 . Mr Jones sends his apologies for not attending the meeting 琼斯先生为不能出席会议致歉。
3 . 十七 With the wonder of your love, the sun above always shines 拥有你美丽的爱情,太阳就永远明媚。
4 . Donny: You can also use the word "" b-a-l-l-i-n, ballin It also means "cool or very good"。
5 . :love is something eternal; the aspect may change, but not the essence 爱是永恒的,外表可能改变,但本质永远不变。
6 . 阅读整个句子,根据主语谓语和连接词来判断句型。
7 . 尽管他家人不让他这么做,但他坚持要去非洲研究野生动物。(insist on
8 . :如果一个人身受大恩而后来又和恩人反目的话,他要顾全自己的体面,一定比不相***陌路人更加恶毒,他要证实对方罪过才能解释自己的无情无义。
9 . What they gave is more than help; they gave us the confidence to live through hard times
10 . Im very sorry
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.gunzhua.com/juzi/889933.html