1 . The secret of getting high marks in college entrance examination is to lose less points
2 . I think that you should accept the plan without __________(争辩
3 . He also told us that the best way to earn respect is to d_________ ourselves to study and achieve high frades
4 . Children are ___________ ( 禁止 to smoke
5 . Old trees are half hollow, old people know everything
6 . :if i know what love is, it is because of you 因为你,我懂得了爱。
7 . Confidence determines everything, and details determine success or failure
8 . :while there is life, there is hope有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。
9 . Among all the subjects, Jack likes mathematics best, which, I think, is the most c_____________ one
10 . The reason why people can is to believe in it
1 . 牛排内部为区域粉红可见且夹杂着熟肉的浅灰和综褐色,整个牛排温度口感均衡。
2 . Hanson is going to study lin a university because he wants to be a writer in the future
3 . 你真是愚蠢,竟然相信那个陌生人的话。(it is/was+adj+of sb to do sth
4 . 我理想的学校在一边有个公园,另一边有个大卖场。
5 . Last year there was a flood here because of the heavy rain
6 . 在我拜读你的文章之前,我还不知道英国的学校与中国的学校是如此不同呢。(not until, be different from
7 . People are used to born in the stars They just temporarily live in the star which is called the earth Therefore, everyone has a star-like heart The life is limited, but they still shine with their smiles and love
8 . About students from our school athe lecture given by the famous professor
9 . Apology(名词)以及apologize(动词)常用于正式化的道歉,例如:
10 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
1 . Success is not a matter of importance, but of effort
2 . This story is a red herring to pert public attention from this issue。
3 . 道歉是否真心:sorry,apologize,excuse me地道用法
4 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
5 . Dont think about making the ocean, you must start with the rivers
6 . _______________(令人惊讶地, MrsHall did not know her guest’s name
7 . I can’t _____________(集中精神 with all that noise going on
8 . When we grow up with happiness and sorrows, a story is coming out We find that we never abide by any promise, but we really loved each other at one time
9 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的语序。
10 . A thousand miles and a great heart
1 . I do most sincerely and abjectlyapologise
2 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
3 . The secret of success is to keep its purpose unchanged
4 . _________________________________________________________________________
5 . He who does not care whether others appreciate him or not is bound to succeed
6 . To succeed, go crazy first and make up your mind to go ahead
7 . 脑子里的句子量太少,学过的单词挺多,就是不能组织起来达到随意地表达自己的思想的目的,这就给交流带来了困难。因为在交流的时候,你听到的内容是被动的,你不知道对方会说什么,所以精神会比较紧张,生怕自己不会说或者是有的单词听不懂,这就产生了紧张心理,紧张就会给人带来恐惧。
8 . We laugh at jokes, but seldom do we think about how they work
9 . Im sorry
10 . I can’t wait to read that novel It is said to be interesting
1 . .你把照片给父母看了吗?还没有。
2 . :she who has never loved, has never lived 人活着总要爱一回。
3 . Donny: Exactly! For example, 如果你看了一场特别牛的演唱会,you can say "it rocks!" or "it rules!"
4 . 找出每个句型中的主要成分,并理解主要成分和次要成分(例如定语,状语,补语等之间的关系。
5 . FF: 哦,Ballin也是“很牛”的意思。Donny, 那天的跳舞比赛上还真有不少高手。在这种情况下,我可以跟他们说,“Youre awesome!”或者“Youre ballin!”对么?
6 . 我们再听个例子。这段话在谈运动,说话的人最心爱的棒球队是波士顿的红袜队,只是听来红袜队今年的战绩让他很扫兴。
7 . 和她多谈几次你就会发现她不像你原来认为的那么坏。(not as …as
8 . 他和太太要去参加定在十一点举行的婚礼。他们开车去那儿要一个钟点。而现在已经十点一刻了。他催促太太赶快开步走,因为他们已经晚了。
9 . :无知的人本想做点好事,结果却害人不轻;小喜鹊拔出妈妈的羽毛,还以为报答了养育之恩
10 . Is this the reason you explained to the teacher why/ for which you were late for the lecture?
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.gunzhua.com/juzi/828304.html