1 . 能够和不同文化的人一起出色地工作。
2 . Fresh/tinned pineapple
3 . 考虑到诸多因素 take many factors into consideration
4 . A stable personality and high sense of responsibility are desirable
5 . that depends看情况再说。 (on sth
6 . 如果你明确自己的方向,世界也会为你让路。
8 . having a wide range of hobbies, including oral english, music, movies and literature
9 . 你会说英语吗?
10 . 今天很残酷,明天更残酷,后天会很美好,但绝大多数人都死在明天晚上,却见不到后天的太阳。
1 . 张开双臂,拥抱每一个充满希望的早晨,让阳光从身上温暖到心底。
2 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:
3 . Do you often work out?
4 . 让生活变得轻松的三样东西:父母的拥抱,恋人的亲吻,以及朋友的支持。
5 . They single out the biggest pineapple
6 . 先进的科学技术 advanced science and technology
7 . Dont take it for granted
8 . 小心/注意。
9 . 早晨,阳光照在草上。我们站着,扶着自己的门窗,门很低,但太阳是明 亮的。
10 . 你玩得开心吗?
1 . Seems to wake up in the morning after a dazzling and hazy warm light, the eyes of everything in the same place to play back, slow and sad
2 . Be highly organized and efficient
3 . 随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译方法是非常必要的。本从语法分析逻辑推理和专业知识的运用三个不同角度,介绍了科技英语中句子的翻译方法。掌握这些知识,对于提高译者的科技英语翻译水平将大有裨益。
4 . 例:I may go to the airport to meet her But that depends
5 . Dont miss the boat
6 . Able to work under high pressure and time limitation能够在高压力下和时间限制下进行工作。
7 . 请把账单给我好吗?
8 . In a sunny morning, in the morning, we found that the white hair, long at the head of our father and mother, so bright I could feel the a site, was hard prick
9 . 环保的材料 environmentally friendly materials
10 . 我们不经常吃菠萝。
1 . it’s a deal一言为定
2 . Dont take any chances
3 . 请慢慢享用吧。
4 . 可靠的信息源 a reliable source of information
5 . 在某个有阳光的早晨,在晨曦中,我 们发现了白发,长在了我们的父亲和母亲的头上,那么刺眼,感觉到了某个部位,被狠狠扎了一下。
6 . 若将人生一分为二,前半段叫做 “不犹豫”,后半段叫做 “不后悔”。
7 . For here or to go?
8 . 需要有能力及适应力强的人。
9 . 模范例句:mind you! He’s a very nice fellow though bad-tempered
10 . Easier said than done
1 . 不论如何,到了早晨,一切都会变干净,即使最顽固的污点也会消失。
2 . 喜欢在春光明媚的早晨,享受那娇艳欲滴的一抹新绿;喜欢在阳光灿 烂的午后,感受那一片绚烂所淋浴着的温暖。
3 . I couldn’t be surer 我再也肯定不过。
4 . Let’s get started
5 . 应当承认 Admittedly,
6 . Could you drop me off at the airport?
7 . I’ve done my best我已尽力了。
8 . 别糊弄我,告诉我实情。
9 . 做出共同努力 make joint efforts
10 . 复杂的社会现象 a complicated social phenomenon
1 . Do you really mean it? 此话当真?
2 . 日益激烈的社会竞争 the increasingly keen social competition
3 . 在人类生活的方方面面 in all aspects of human life
4 . 新鲜的[罐头的]菠萝
5 . Jack: I’m not going to kid you I’m serious
6 . 不要心存侥幸。
7 . 举止优雅个人性格好。
8 . Cath me later
9 . [] 阎庆甲,阎文培科技英语翻译方法冶金工业出版社,
10 . 为我们日常生活增添了情趣 add much spice / flavor to our daily life
1 . Did you have a good day today?
2 . 菠萝米,菠萝碎(屑
3 . 你能给我一些建议吗?
4 . conscientiously, absorbedly work in a planned and order way; pursue the perfection
5 . 竞争与合作精神 sense of competition and cooperation
6 . 太棒的句子了,我爱死它了。:)
7 . Do you speak English?
8 . Let me lay it on the line to you,
9 . I was deeply moved by the film and i cried and cried I just couldn’t help it
10 . Pineapples are one of the most popular fruits in Hawaii
1 . 在一定程度上 to some extent
2 . Absolutely impossible!
3 . 你的飞行旅途愉快吗?
4 . 你能载我到飞机场吗?
5 . A hothouse or plantation where pineapples are grown
6 . 勤奋,踏实,有责任心,对自己的工作尽职尽责。
7 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
8 . Have you finished yet?
9 . 有很强的领悟力和理解力,思维开阔敏捷,能够很快适应不同环境。
10 . Can I take a message?
1 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的自身结构和语法关系。
2 . Karin: you quit the job? You are kidding
3 . Tell sb the truth: 告诉某人实话/真相
4 . 热烈的讨论/ 争论 a heated discussion / debate
5 . 代我向你们全家问好。
6 . 不可否认 It is undeniable that…
7 . 小心不出大错。
8 . 在翻译的过程中,应该把复杂的句子成分准确翻译出来,同时注意正面表达和反面表达的转化。
9 . Are you married?
10 . Willing to assume responsibilities
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.gunzhua.com/juzi/805953.html