1 . fragile 易碎
2 . 人和事物各有名,万千名目可辨清。表示名称即名词,具体抽象有不同。
3 . No Litter 勿乱扔杂物
4 . office hours 办公时间
5 . 能够和不同文化的人一起出色地工作。
6 . Colored people are by no means inferior to white people
7 . Better late than never Better to do well than to say well
8 . 好的开端是成功的一半well begun is half done。
9 . 春秋战国乱悠悠。
10 . cafe 咖啡馆小餐馆
1 . Ability to work independently
2 . 有情人终成眷属all shall be well,jack shall have jill。
3 . not for sale 恕不出售
4 . 句型[主语+would (had…as soon/as lief+…as+被弃对象]
5 . 碰到代词时,冠词均不现。
6 . whatever you go, go with all your heart。无论做什么事,一定要全力以赴。
7 . [注] 注意本句型可省略的成分较多, 常见于谚语俗语中 如: The sooner, the better
8 . 二句子成分歌诀
9 . 三分魏蜀吴,二晋前后延。
10 . chin up或者keep your chin up 就是别灰心,别气馁。当别人处境困难时,可以用这句话鼓励。
1 . Facts speak louder than eloquence (Actions speak louder than words
2 . 别耍孩子气了,振作起来。
3 . Having good and extensive social connections具有良好而广泛的社会关系。
4 . The socialist system has demonstrated absolute superiority over the capitalist one
5 . 高祖兴,汉业建。至孝平,王莽篡。光武兴,为东汉。四百年,终于献。
6 . He is more attentive in class now than he was last term
7 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
8 . 满招损,谦受益pride hurts,modesty benefits。
9 . Not for Sale 恕不出售
10 . "…+比较级+and+比较级…" 如:…his poor cheek has turned ever thinner and paler
1 . Have positive work attitude and be willing and able to work diligently without supervision有积极的工作态度,愿意和能够在没有监督的情况下勤奋地工作。
2 . no smoking 禁止吸烟
3 . ③以f或fe结尾的单词一般是把f,fe变为ve再加s;
4 . Ability to deal with personnel at all levels effectively善于同各种人员打交道。
5 . The new edition is less expensive than the old one
6 . in shade 置于阴凉处
7 . “AA”Film 十四岁以下禁看电影
8 . 数词:
9 . ③如复数名词表示泛指,名词前有this,these,my,some等时就不用冠词。
10 . ff 快进 (注:fast forward)
1 . children and women first 妇女儿童优先
2 . 常见标语的翻译
3 . The Chinese lessons are very impo-rtant。语文课对于我们来说相当重要。
4 . 仓库重地闲人免进——storehouse , no admittance
5 . better be the head of a dog than the tail of a lion。宁为鸡头,不为凤尾。
6 . Im sure itll work out
7 . laundry 洗衣店
8 . that’s the spirit! 那样才对,那才算好样的
9 . 自从以当为按照,由于对于为了到;和跟把比在关于,除了同对向往朝;
10 . 三代夏商西东周。
1 . 名词:
2 . The enemy rots with every passing day, while for us things are getting better daily
3 . shooting prohibited 禁止打猎
4 . no litter 勿乱扔杂物
5 . ================================================= 公司企业部门:
6 . 副词修饰动与形,范围程度与时间。肯否估计与情态,语气频率用法全。
7 . Split Here 此处撕开
8 . [注] 如果表示"因…而更…" 可用句型 the+比较级+for (或because, as等词,
9 . 有些语句的词序变动较大阅读和翻译时要弄清其结构。如:Easier said than done (=It is easier to be said than to be done In science, more than in any other human institution, it is necessary to search out the past in order to understand the present and to control the future (= It is more necessary in science than in any other human institution to search out…
10 . 有很强的领悟力和理解力,思维开阔敏捷,能够很快适应不同环境。
1 . Pull 拉
2 . a big tree falls not at the first stroke。一斧子砍不倒大树。
3 . 世上唯有贫穷可以不劳而获nothing is to be got without pain but poverty。
4 . 少壮不努力,老大徒伤悲a young idler,an old beggar。
5 . 工作很有条理, 办事效率高。
6 . On 打开 ( 放
7 . pull 拉
8 . This is the easiest book Ive ever read Mrs Thomson works hardest of all
9 . Better to light one candle than to curse the darkness
10 . 助词:
1 . 兴趣广泛,喜爱英语口语音乐影视以及文学创作。
2 . Protect Public Propety 爱护公共财物
3 . 当心坠落——be careful falling
4 . Business Hours 营业时间
5 . A person with ability plus flexibility should apply
6 . Bar 酒巴
7 . EMS (邮政特快专递
8 . Wise men love truth, whereas fools shun it
9 . His arrival in New York is posterior to that of my friend
10 . hang in there 别泄气,坚持下去。当朋友想要放弃的时候,说这句话,让他们咬牙坚持下去。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.gunzhua.com/juzi/779315.html