1 . A沙尘这种天气现象古已有之,它在全球生态平衡中起着一定的作用。
2 . 奇异支集
3 . ⒊从联系时代背景来理解。有的文章要与当时地的情况联系起来才能理解。如“赶集”一文中有这样一句话:“料想四年以前该不会有这些东西吧”四年以前是什么时候呢?文章写的是解放初期农村面貌的迅速改变,农民的生活的不断改善,从而歌颂了领导好。
4 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
5 . 支援者
6 . 汉诺威家族的成员或支持者。
7 . [附第一自然段原文]有这样一种假说:冬眠是一种高度发达的机能。冬眠的哺乳动物虽然与人类一样都是温血动物,但是它们在更宽范围的调节性上获得了进化,例如在体温调节上,就要比非冬眠动物强。
8 . 最终译文:Themunicipalgovernmentalsoplannedtobuildseveralwaterrecyclefactories
9 . ()新的年开始,祝好事接连,心情季如春,生活颜色,彩缤纷,偶尔点小财,烦恼抛到霄云外!
10 . B比较起人类来,冬眠的哺乳动物在更宽的范围里发生了进化。
1 . 添加其他成分:“巧妇难为无米之炊”(补语)
2 . 帐篷的支柱很坚固。
3 . ④用because(由于代替duetothefactthat(鉴于下列事实
4 . ①Thegovernmentprojectisimportantandsignificant(这项政府计划是重要的,有重要意义。
5 . 作为一个演员的配角
6 . 当我们上学的时候,我们就被教育生活并不总是一帆风顺,我们会遇见各种各样的困难。每个人都听过这些话,但是当遇到困难时,对于他们来说是很难接受的,觉得生活无望,就如说起来是一回事,做起来是另一回事。
7 . 主干:有谚语
8 . 主干:有大熊猫
9 . 确立英文主干:Thereis(有)+asaying
10 . C冬眠的哺乳动物比起人类来具有更强的体温调节机制
1 . 确立英文主干:Somepeople(主语)+bake(谓语)+bread(宾语)
2 . 添加其他成分:在中国(地点状语)
3 . 第三种方法是在不改变句子含义的前提下,省略所有可以省略的单词,比如在下面例句中,thecoverofthebook(书的封面可以省略成thebookcover,isredincolor(是红色的可以省略成isred。
4 . 比如我们感到学习困难时,就放弃,怎么能进步呢。生活时时刻刻都在教会我们东西,困境是升级自身的好机会。
5 . ()新年到了,送你一个饺子平安皮儿包着如意馅,用真情煮熟,吃一口快乐两口幸福三口顺利然后喝全家健康汤,回味是温馨,余香是祝福。
6 . 他平躺在地上。
7 . 例精心准备的中餐既可口又好看。
8 . [方法示例](年高考全国卷第题本文第一自然段提出一种假说,对这种假说理解不正确的一项是
9 . ②Thebookcoverisred(书的封面是红色的
10 . 最终译文:InChina,somepeopleuseflourtobakebread
1 . 主干:中餐(是)可口好看
2 . [] 阎庆甲,阎文培科技英语翻译方法冶金工业出版社,
3 . ()新的年就要开始了,愿好事接连,心情春天阳光,生活颜色,彩缤纷,偶尔点小财,一切烦恼抛到宵云外,请接受我全美的祝福。
4 . 从句子的邻句及语言背景来分析
5 . D冬眠的哺乳动物和非冬眠的哺乳动物之间的区别并不在于体温是否可以调节。
6 . 总结:这一类句子主干由主语+谓语+宾语组成。我们可以先写出主干,然后再加上定语状语等其它修饰成分。
7 . (一扇门的关闭是无可挽回的。
8 . ⒈要抓住句子中的关键性词语。如《十里长街送总理》一课中有这样一句话:一位满头银发的老奶奶,双手拄着拐杖,背靠着洋槐树,焦急而又耐心地等待着。我们可以抓住“焦急”和“耐心”这两个关键词。这两个词乍起来似乎矛盾,但它们却反映了老奶奶急切想见到总理的灵车,以及不见继车决不离去的那种对总理无比热爱的`感情。
9 . [方法示例](年高考全国卷第题请分别说明以下三句话在文中的意思。
10 . n 支撑;帮助;拥护;支援
1 . [解题指导]在梳理内容,把握文章的主旨及结构之时,应当注意,沙尘也是决定全球生态平衡的因子这句话,呼应了第一自然段,总结了二三自然段,所以首先必须注意四个选项是否出自要理解句子的管辖范围之内。注意到这一点,答案也就显而易见了:其中,ACD三项基本出自原文,理解没有错误,B项两句都是以偏概全,所以应选B项。
2 . (当一个过程终结之后,再想让它重现是不可能的。
3 . ()如果一滴水代表一个祝福,我送你一个东海;如果一颗星代表一份幸福,我送你一条银河;如果一棵树代表一份思念,我送你一片森林。祝你新年快乐!
4 . v lie的现在分词
5 . C沙尘含有碱性,能使大气中的酸性物质得到平衡,从而减缓酸雨的发生。
6 . (人生包含着一个重要阶段的开始和结束。
7 . ②用ignore(忽视代替donotpayattentionto(不注意
8 . Take something lying down
9 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
10 . 从句子的语法结构来分析
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.gunzhua.com/juzi/601082.html