1 . Dont take it for granted
2 . 应当承认 Admittedly,
3 . Education officials scratched a bizarre item about a race between a pineapple and a hare from the exam
4 . 科技英语中存在大量由基本句型扩展而来的结构复杂的句子。扩展的方式包括:各种短语(包括介词短语分词短语不定式短语等和词组充当句子的一定成分;两个或两个以上的简单句合并成并列复合句或复合从句;修饰语和并列成分的扩大。
5 . 为我们日常生活增添了情趣 add much spice / flavor to our daily life
6 . 形象良好,性格温和稳重,亲和力强,善于与人相处。
7 . Cheer up!
8 . 小心/注意。
9 . Seasons greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year! 献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和欢乐的新年。
10 . 双方的论点 argument on both sides
1 . Come in and make yourself at home
2 . 导致,引起 lead to / give rise to / contribute to / result in
3 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
4 . May everything beautiful and best be condensed into this card I sincerely wish you happiness, cheerfulness and success 愿一切最美好的祝福都能用这张贺卡表达,真诚地祝你幸福快乐成功
5 . 做事认真专注,有计划有条理,追求完美。
6 . 先进的科学技术 advanced science and technology
7 . 让他给我回电话。
8 . 在翻译的过程中,应该把复杂的句子成分准确翻译出来,同时注意正面表达和反面表达的转化。
9 . 我能跟你谈一谈吗?
10 . 能够独立工作。
1 . Jack: I’m not going to kid you I’m serious
2 . 不要想当然。
3 . Can I take a message?
4 . 眼前利益 immediate interest/ short-term interest
5 . Absolutely impossible!
6 . Let’s get started
7 . Dont jump to conclusions
8 . 思想成熟有活力为人诚实。
9 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的自身结构和语法关系。
10 . 我所要做的就是学英语。
1 . A person with ability plus flexibility should apply
2 . 日益激烈的社会竞争 the increasingly keen social competition
3 . 考虑到诸多因素 take many factors into consideration
4 . 这句话,很有用,失败有时难免,但是你要是可以说,I’ve done my best or i spare no efforts就不必遗憾,毕竟,man supposes, god disposes
5 . 工作很有条理, 办事效率高。
6 . Let’s face it 面对现实吧。常表明说话人不愿意逃避困难的现状。 参考例句:I know it’s a difficult situation Let’s face it, ok? 很棒啊,年轻人犯错误,上帝都会原谅,remember?但是犯了错误,你必须面对他,let’s face it,或者是:let’s face the music
7 . 理论和实践相结合 integrate theory with practice
8 . First come,first served
9 . 例:I may go to the airport to meet her But that depends
10 . 别糊弄我,告诉我实情。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.gunzhua.com/juzi/548161.html