1 . 模范例句:mind you! He’s a very nice fellow though bad-tempered
2 . Forget it
3 . 你明天有空吗?
4 . Can you give me some feedback?
5 . 精力旺盛思想新潮的人。
6 . HeisoutgoingEveryonelikestotalkwithhimHegetsonwellwithus
7 . Be highly organized and efficient
8 . Theygreeteachotherwithahugandsay,"HappyNewYear"
9 . Absolutely impossible!
10 . 我看电视做作业。IwatchTVanddohomework
1 . That’s something 太好了,太棒了。
2 . AnursegavemeaninjectionItwasalittlepainful
3 . Did you enjoy your flight?
4 . 请慢慢享用吧。
5 . Weshouldnotthrowlitterontotheground
6 . congratulations恭喜你,祝贺你。
7 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的语序。
8 . 今天星期几?星期二。Whatdayisittoday?It’sTuesday
9 . Being active, creative and innonative is a plus思想活跃有首创和革新精神尤佳。
10 . Give my best to your family
1 . 需要个性稳重具高度责任感的人。
2 . LastTuesdayIgotacoldandhadapaininmyhead
3 . 代我向你们全家问好。
4 . 你介意我抽烟吗?
5 . The main qualities required are preparedness to work hard, ability to learn, ambition and good health主要必备素质是吃苦耐劳精神好学习能力优事业心强和身体棒。
6 . Forgive me
7 . Can you make it?
8 . Come in and make yourself at home
9 . Be elegant and with nice personality举止优雅个人性格好。
10 . Having good and extensive social connections具有良好而广泛的社会关系。
1 . AandBaredifferentinsome/everyway/respect/aspect
2 . I am behind you我支持你。
3 . Manywayscancontributetosolvingthisproblem,butthefollowingonesmaybemosteffective
4 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:
5 . Jimwenttoshopanddidsomeshopping
6 . I was deeply moved by the film and i cried and cried I just couldn’t help it
7 . 不要急于下结论。
8 . WecantgotosleeptoolateWecantgetuptoolate
9 . HewasborninLondonin
10 . 举止优雅个人性格好。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.gunzhua.com/juzi/363451.html