1 . A person with ability plus flexibility should apply
2 . 能够和不同文化的人一起出色地工作。
3 . 恋爱的纪念物,从来就不是那些你送给我的手表和项链,甚至也不是那些甜蜜的短信和合照,恋爱最珍贵的纪念物,是你留在我身上的,如同河川留给地形的,那些你对我,造成的改变。
4 . 参差荇菜,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之。
5 . crushed pineapple
6 . Ability to work independently
7 . 朴实而直接,没有矫情的掩藏;对于美丽女子的渴慕自然流露,求之不得的淡淡焦躁,想象未来时的喜不自禁,让每一个暗恋中的男子或女子都可以在这首诗中找到自己的影子。
8 . 众人跻身的行业一定有利润,很多人都失败的行业一定有风险。
9 . Good people management and communication skills Team player有良好的人员管理和交际能力。能在集体中发挥带头作用。
10 . 生命中充满了巧合,两条平行线也会有相交的一天。————《向左走,向右走》
1 . having a wide range of hobbies, including oral english, music, movies and literature
2 . 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
3 . 需要个性稳重具高度责任感的人。
4 . 为人谦和友善,做事态度认真,有强烈的责任感和良好的团队精神。
5 . 找出每个句型中的主要成分,并理解主要成分和次要成分(例如定语,状语,补语等之间的关系。
6 . 能够独立工作。
7 . Have positive work attitude and be willing and able to work diligently without supervision有积极的工作态度,愿意和能够在没有监督的情况下勤奋地工作。
8 . 快乐不会自己跑来找你,除非你去争取。
9 . 恋爱中,干傻事总是让人感到十分美妙。
10 . 世界上最遥远的距离不是生和死,而是站在你面前却不能说"我爱你"。————《星愿》
1 . They single out the biggest pineapple
2 . 顺利完成专业课程学习,熟练掌握专业理论知识和实验技能,具有很强的动手能力,善于学习新知识和适应新环境。
3 . 恋爱时脱口而出的诺言,都是真心的,如同季节到时,树梢结成的果实那么真。只是你也知道,果实从离树的那一瞬,就开始快速的迈向过期,若没能及时吃掉,再怎么香的果,都会变得腐坏难闻。所以啊,恋爱中的诺言,到后来常令我们难受,并不是因为它们当初就虚假,它们很真,只是过期了。——蔡康永
4 . Split the pineapple before peeling it
5 . 先把菠萝切开,然后削皮。
6 . conscientiously, absorbedly work in a planned and order way; pursue the perfection
7 . 除了菠萝外,我们还有木瓜,芒果,香蕉等等。
8 . 具有良好的计算机技能,熟悉各类windows操作系统以及office系列办公软件,可使用c语言和fortran语言进行编程,对于autocadphotoshop coreldraw dreamwaver也有一定的了解和使用经验。
9 . 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
10 . grated pineapple
1 . 不加糖的咖啡——淡淡的苦涩和浓浓的愁绪。
2 . Willing to work under pressure with leadership quality
3 . 每个说不想谈恋爱的人,心理都装着一个不可能的人。
4 . 需要有能力及适应力强的人。
5 . 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
7 . 如果,我多一张船票,你会不会跟我一起走?————《花样年华》
8 . 恋爱的纪念物,从来就不是那些你送给我的手表和项链,甚至也不是那些甜蜜的短信和合照。恋爱最珍贵的纪念物,是你留在我身上的,如同河川留给地形的,那些你对我造成的改变。
9 . 工作很有条理, 办事效率高。
10 . 我愿意游荡在你身边,做七天的野鬼,跟随你。就算落进最黑暗的地方…我的爱,也不会让我成为永久的孤魂。————《卧虎藏龙》
1 . 曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。
2 . 有耐心,对压力和挫折有承受力。
3 . Being active, creative and innonative is a plus思想活跃有首创和革新精神尤佳。
4 . Work well with a multicultural work force
5 . 有极强的系统管理能力。
6 . 感觉痛不欲生者其实并不是世界上最痛苦的人,感觉春风得意不一定是最成功的人。回首往事,心潮澎湃的那位可能经历平淡,而真正领略过惊心动魄的人,一切已归平和。所谓感觉丰富的人,有可能恰恰是经历贫乏的`人。
7 . 你不要对我这么好,你对我这么好要是有一天你对我不好了,我会很伤心。————《夏日的么么茶》
8 . 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好求。
9 . 先秦诸子中,引用作品《诗经》者颇多,如孟子荀子墨子庄子韩非子等人在说理论证时,多引述作品《诗经》中的句子以增强说服力。
10 . Mature, dynamic and honest
1 . Mature, self-motivated and strong interpersonal skills
2 . 如果感情可以分胜负的话,我不知道她是否会赢,但是我很清楚,从一开始,我就输了。————《东邪西毒》
3 . Be elegant and with nice personality举止优雅个人性格好。
4 . 从绝望中寻找希望,人生终将辉煌。
5 . 应聘者须勇于挑重担。
6 . 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
7 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
8 . 珍惜你所拥有的每一样东西,你会发现,幸福简单得让人无法置信。
9 . 恋爱和做贼一样,要有记忆,要有勇气,要提心吊胆,要不怕丢脸,要生活在不安全当中。
10 . 只要心存相信,总有奇迹诞生;希望虽然渺茫,但它永存人世。
1 . 我恋爱了,直到那个瞬间还是黑白两色的世界,是你为它涂上了各种色彩。
2 . 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
3 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
4 . Energetic, fashion-minded person
5 . 有获取成功的坚定决心。
6 . 曾经有一份真诚的`爱情放在我面前,我没有珍惜,等我失去的时候我才后悔莫及。人世间最痛苦的事莫过于此。你的剑在我的咽喉上割下去吧!不用再犹豫了。如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是一万年。————《大话西游》
7 . diligent; with sureness; responsible; everytime fulfil my duties to my own work
8 . easy-going and congenial, with a strong sense of responsibility and good team-spirit
9 . 做事认真专注,有计划有条理,追求完美。
10 . Strong determination to succeed
1 . 男生因为孤独而优秀,女生因为优秀而孤独。
2 . 他们挑出最大的菠萝。
3 . 思想成熟有活力为人诚实。
4 . Education officials scratched a bizarre item about a race between a pineapple and a hare from the exam
5 . 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
6 . Willing to assume responsibilities
7 . 这首诗之所以倾倒众人在于它用虚幻而绝美的景色代替了爱情的描写;所有热烈的追求,焦急的渴望与艰辛的等待都化在一片水雾迷茫中;淡淡的忧伤和着萧索的秋后,让人不由自主地迷失。偶然间想起神话的歌词“风中摇曳炉上的火,不灭亦不休”,我不知道会不会有“不灭亦不休”,但是的`确如同“风中摇曳炉上的火”,飘摇而难以捉摸。
8 . 随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译方法是非常必要的。本从语法分析逻辑推理和专业知识的运用三个不同角度,介绍了科技英语中句子的翻译方法。掌握这些知识,对于提高译者的科技英语翻译水平将大有裨益。
9 . 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
10 . Be highly organized and efficient
1 . all the courses in the specialized field, obtaining good command of theoretic knowledge and experimental and diy skill; very adaptable and good at leaning
2 . 科技英语的翻译不仅仅是语言自身的问题,它同时还与其他的语言学因素相关。在这些因素中,最重要的是逻辑推理。一位著名的苏联语言学家曾举例:John is in the pen 毫无疑问,所有人的都会把pen翻译成“牲口圈”,而不是“笔”因为“人在钢笔里”的翻译明显不符合逻辑。翻译是一项逻辑活动,最终的译文是逻辑推理的产物。在进行逻辑推理的时
3 . 恋爱的纪念物,从来就不是那些你送给我的手表和项链,甚至也不是那些甜蜜的短信和合照。恋爱最珍贵的纪念物,是你留在我身上的,如同河川留给地形的,那些你对我,造成的改变。
4 . 不失恋的方法只有两个:一是不再恋爱。二是勇敢去爱,直至遇见一个永远不会让你失恋的人。
5 . [] 范武邱实用科技英语翻译讲评外文出版社,
6 . good image; temperate, calm and steady personality; strong affinity; good at getting along with people
7 . 兴趣广泛,喜爱英语口语音乐影视以及文学创作。
8 . Excellent ability of systematical management
9 . Having good and extensive social connections具有良好而广泛的社会关系。
10 . 我不知道该说什么,我只是突然在那一刻很想念她。我一直怀疑岁是否还会有一见钟情的倾心。————《开往春天的地铁》
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.gunzhua.com/juzi/333662.html