1 . Give my best to your family
2 . Be careful
3 . Willing to work under pressure with leadership quality
4 . 这个故事看似一个笑话,其实我们有时候和青蛙螃蟹多么相似,青蛙告诉螃蟹它只要向前走就能找到出路,但是螃蟹没有考虑到自己是横着走的,照搬青蛙的方法,结果无功而返。没有正确的方向,很难达到目的;没有正确的方法,很难实现理想;没有正确的态度,不自究自查原因,一味责怪别人,对成功无济于事。
5 . 你有什么爱好?
6 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
7 . we’d better be off我们该走了。It’s getting late We’d better be off
8 . A hothouse or plantation where pineapples are grown
9 . 曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。
10 . 引起了广泛的`公众关注 Sth has aroused wide public concern / Sth has drawn great public attention
1 . 你介意我抽烟吗?
2 . 请慢慢享用吧。
3 . 工作很有条理, 办事效率高。
4 . Put all cards on the table: 摊牌
5 . 愿意在压力下工作, 并具领导素质。
6 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
7 . Did you have a good day today?
8 . fluent in oral english , with fairly good of reading and writing ability; speaking authentic mandarin-chinese
9 . Education officials scratched a bizarre item about a race between a pineapple and a hare from the exam
10 . Ability to deal with personnel at all levels effectively善于同各种人员打交道。
1 . A stable personality and high sense of responsibility are desirable
2 . is that so?真是那样吗?常用在一个人听了一件事后表示惊讶怀疑。
3 . 别拐弯抹角了!
4 . 应聘者须勇于挑重担。
5 . Dont let me down
6 . Have you finished yet?
7 . Can you give me a wake-up call?
8 . Be frank with sb: 对某人坦白
9 . 形象良好,性格温和稳重,亲和力强,善于与人相处。
10 . 他们挑出最大的菠萝。
1 . Work well with a multicultural work force
2 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:
3 . Be highly organized and efficient
4 . Let’s hit sth
5 . Karin: you quit the job? You are kidding
6 . I’m really dead我真要累死了。坦诚自己的感受时说:after all that work, I’m really dead
7 . Be elegant and with nice personality
8 . 举止优雅个人性格好。
9 . 别误会我。
10 . 方便快捷 convenient and efficient
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.gunzhua.com/juzi/246857.html